Aller directement au contenu

épervière

Genre

féminin

Prononciation

[epɛʀvjɛʀ]

Début de l'article

Définition (emploi principal du mot-entrée).

épervière, épervière boréale* [Surnia ulula] : grande chouette diurne de la forêt boréale, à disque facial grisâtre bordé de noir et à profil élancé, qui rappelle l’épervier par sa taille, ses ailes pointues et sa longue queue étagée.

Remarque complémentaire à la définition du mot-entrée.

Dans la nomenclature de l'AOS (2024), le synonyme chouette épervière demeure le terme français de référence pour cette espèce.

Nom(s) associé(s): synonymes ou quasi-synonymes.

autres syn. : surnie épervière; chouette caparacochCaparacoch reprend la première appellation d’origine nord-américaine associée à cette chouette selon le texte de Leclerc de Buffon qui dit reprendre le terme d’Edwards (voir la citation). Le nom mentionné par Edwards était plutôt Coparacoch., surnie caparacoch.

Nom(s) associé(s): ensemble d’oiseaux plus large.

chouette.

Nom(s) associé(s): ensemble d’oiseaux plus large.

strigidé; strigiforme.

Origine et histoire

Dans cet emploi nominal, le terme épervière est d’introduction récente (depuis 2010). Il résulte de la substantivation de l’adjectif épervière ayant servi à former chouette épervière, le nom technique précédent de cette chouette.

L’appellation chouette épervière, attestée depuis le début du 19e siècleOn en relève la première attestation dans un ouvrage du naturaliste néerlandais C. J. Temminck, qui semble être à l’origine de l’altération du nom. Voir : Temminck, Coenraad Jacob (1815). Manuel d'ornithologie ou Tableau systématique des oiseaux qui se trouvent en Europe, p. 57, sous Chouette caparacoch (GoogleLivres, 2021/01/08)., résulte elle-même de l’altération de chouette-épervier, traduction proposée par G.-L. Leclerc de Buffon (1770)Buffon, Georges-Louis Leclerc de, et coll. (1770). Histoire naturelle des oiseaux, tome 1, p. 385 (GoogleLivres, 2021/01/08). de (little) hawk-owl, nom donné à cette chouette par la naturaliste britannique G. Edwards au milieu du 18e siècleEdwards, George (1747). A Natural history of uncommon birds and of some other rare and undescribed animals, no 62 (2018/01/24). Dans l’édition bilingue de cet ouvrage parue en 1751, hawk-owl avait plutôt été traduit par faucon-chouette. :

L’oiseau de la baie de Hudson, appelé dans cette partie de l’Amérique, Caparacoch, très-bien décrit, dessiné, gravé & colorié par M. Edwards, qui l’a nommé hawk-owl, chouette-épervier, parce qu’il participe des deux, & qu’il semble faire en effet la nuance entre ces deux genres d’oiseaux […].

Source de la citation : Leclerc de Buffon, 1770

Références et notes

Base(s) ornithologique(s) de référence

Date de consultation :

  • Avibase
  • AOS (American Ornithological Society)
  • Birds of the World
  • eBird
  • Oiseaux.net

Note(s)