Aller directement au contenu

aix

Genre

masculin

Prononciation

[ɛks], [aiks]

Graphie

Exceptionnellement aïx (avec trémas) (Devillers, 1976).

Début de l'article

Définition (emploi principal du mot-entrée).

(fin 19e–20e siècle) aix carolin, aix mandarin : noms servant à désigner respectivement le canard branchu* (d’Amérique du Nord) et le canard mandarin* (d’Asie), deux canards percheurs huppés et à plumage très richement coloré chez le mâle en plumage nuptial.

Remarque complémentaire à la définition du mot-entrée.

À la fin du 19e siècle, le canard branchu a aussi été dénommé aix de la Caroline (variante d’aix carolin) et aix épouxProvancher, Léon (1872). « Faune canadienne. Les oiseaux », dans Le Naturaliste canadien, vol. 5, no 11, p. 432..

Origine et histoire

Aix a été introduit comme terme générique par Z. Gerbe dans l’édition française (1869-1870)Brehm, A. E. (1869-1870). Merveilles de la nature : l'homme et les animaux, description populaire des races humaines et du règne animal. Les Oiseaux [volume 2], édition française revue par Z. Gerbe, p. 763 et suivantes : « Aix carolin » et « Aix de la Caroline » (gallica.bnf.fr, 2020/08/26). des Oiseaux du naturaliste allemand A. E. Brehm. Ce terme a été emprunté à la nomenclature scientifique qui connaissait déjà l’emploi du générique latin Aix, comme taxon regroupant exclusivement ces deux espèces de canards huppés (Aix sponsa et Aix galericulata). Ce générique latin, adopté en 1828 par le naturaliste allemand F. Boie, avait quant à lui été repris d’un texte grec d’Aristote où le mot aix servait à désigner un oiseau plongeur non identifié.

Comme terme français, le générique aix a surtout été utilisé par des auteurs européens. En 1976Devillers, Pierre (1976). « Projet de nomenclature française des oiseaux du monde », dans Le Gerfaut/De Gievalk, no 66, p. 392., dans son « Projet de nomenclature française des oiseaux du monde », le naturaliste belge P. Devillers avait proposé l’adoption des binominaux aïx carolin et aïx mandarin, mais cette proposition n’a pas été retenue par la Commission internationale des noms français des oiseaux qui, au début des années 1990Commission internationale des noms français des oiseaux (1993). Noms français des oiseaux du monde, no 0505-0506., a plutôt conservé le générique plus usuel canard.

Références et notes

Source(s) métalinguistique(s)

  • Jobling, James A. (2010). The Helm dictionary of scientific Bird Names, sous Aix (archive.org, 2020/08/26).
  • Zoonomen. Richmond Index. Genera, sous Aix (zoonomen.net, 2020/08/26).

Note(s)