huard
Début de l'article
(Qc/Ca) Nom usuel du plongeon, et spécialement du plongeon huard*.
Au Québec, on appelle aussi huard le dollar canadien (devise) et la pièce de monnaie valant un dollar parce que, sur l’une de ses faces, cette pièce porte la représentation d’un plongeon huard.
(petit, oisillon) huardeau.
gaviidé; gaviiforme.
Origine et histoire
Dérivé du verbe huer « pousser des cris », ce mot a d’abord servi en France, dès le 14e siècle (d’abord écrit huart, puis huard à partir du 16e siècle), à désigner divers oiseaux rapaces diurnes aux cris perçants.
Son emploi par extension comme nom du plongeon est attesté depuis l’époque de la Nouvelle-France (voir les citations ci-dessous). On relève cette dénomination dès 1632, orthographiée huart, sous la plume de Samuel de Champlain (qui avait déjà utilisé la variante huat en 1613). La variante huard apparaît au tout début du 18e siècle dans les relations de voyages du Baron de Lahontan.
(Pour l’histoire du mot dans la terminologie ornithologique en usage au Québec et au Canada, voir la section taxonomique.)
Quant à l'autre chasse du gibbier, il y abonde grande quantité d'oiseaux de riviere, de toutes sortes de canards, sarcelles, oyes blanches & grises, outardes, petites oyes, [...] cygnes, plongeons de deux ou trois façons, poulles d'eau, huarts, courlieux, [...] & autres en nombre infiny, qui y viennent selon leur saison.
Source de la citation : Samuel de Champlain, 1632
Les Huards sont des Oiseaux de Riviére gros comme de Oyes, & durs comme des ânes. Leur plumage est noir & blanc, leur bec est pointu; Ils ont le coû très-court; Ils ne font que plonger durant l'Eté, ne pouvant se servir de leurs aîles.
Source de la citation : Lahontan, 1703
Taxonomie et nomenclature
Appellation traditionnelle au Canada français des espèces du genre Gavia, huard y a également eu cours comme dénomination technique (orthographié huart). Introduit comme élément générique (de préférence à plongeon) à partir des années 1930, il s’est maintenu dans la terminologie canadienne jusque dans les années 1990.
Pendant cette période, l’espèce de plongeon scientifiquement dénommée Gavia immer portait le nom de plongeon imbrin dans la terminologie européenne et celui de huart à collier dans la terminologie canadienne. Dans sa liste unifiée de 1993, la Commission internationale des noms français d’oiseaux a adopté plongeon huard comme nouvelle dénomination technique de l’espèce.
Dans des noms composés
Depuis l’unification de la nomenclature francophone, l’emploi du générique huard a été abandonné, rendant techniquement désuètes les dénominations auxquelles il servait de base. Certaines d’entre elles se maintiennent toutefois dans la langue générale comme synonymes usuels.
Deux espèces largement répandues :
huard à collier : nom usuel du plongeon huard*.
huard à gorge rousse : nom usuel du plongeon catmarin*.
Appellation traditionnelle au Canada français des espèces du genre Gavia, huard y a également eu cours comme dénomination technique (orthographié huart).
Références et notes
Source(s) métalinguistique(s)
- Dictionnaire historique du français québécois (1998).
- TLFi
Base(s) ornithologique(s) de référence
Date de consultation :
- Avibase
- HBW Alive
- Oiseaux.net